Research Article
Mamuka Khozrevanidze, Mustafa Arslan
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 6, Issue 1, pp. 9-18
ABSTRACT
The sequencing of grammar and content in the instruction of Turkish as a second language is crucial. Determining which topics and grammar rules will be taught at each level poses a challenge. The studies conducted so far on the subject have been carried out both institutionally and individually. Although some studies have been conducted in accordance with the levels specified in the Common European Framework of Reference for Languages, Turkish should be considered separately from European languages due to its belonging to a different language family and structure. In this study, the case study model was used within the scope of qualitative research. The data were obtained through observation and document analysis and interpreted through content analysis. In light of the findings obtained, the grammar and subject teaching sequence of Turkish as a second language has been shaped according to appropriate levels. While creating this sequence, emphasis was placed on the logical relationship between language grammar content and topics. 25 (13 DBİ, 12 Kİ), A2’de 23 (9 DBİ, 14 Kİ), B1’de 18 (10 DBİ, 8 Kİ), B2’de 24 ( 19 DBİ, 5 Kİ), C1’de 22 (16 DBİ, 6 Kİ) ve C2’de (7 DBİ, 3 Kİ) it was observed that grammar and subject content headings stand out in teaching Turkish as a foreign language.
Keywords: Second language, Teaching Turkish, Grammar, Topic sequence
ÖZ
İkinci dil olarak Türkçenin öğretiminde dilbilgisi ve konu içeriğinin öğretim sıralaması çok önemlidir. Hangi seviyede hangi konu ve dilbilgisi kurallarının öğretileceği bir problem olarak ortaya çıkmaktadır. Konuyla ilgili bu zamana kadarki yapılan çalışmalar kurum ve şahıs bazında yapılan çalışmalardır. Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni’nde belirtilen seviyelere uygun olarak bazı çalışmalar yapılmış olsa da Türkçenin ait olduğu dil ailesi ve yapısı bakımından Avrupa dillerinden ayrı olarak düşünülmelidir. Bu çalışmada nitel araştırma kapsamında durum incelemesi modeli kullanılmıştır. Veriler gözlem ve doküman analizi yoluyla elde edilmiş ve içerik analizi ile yorumlanmıştır. Elde edilen bulgular ışığında ikinci dil olarak Türkçenin gramer ve konu öğretimi sıralaması seviyelere uygun olarak şekillendirilmiştir. Bu sıralama oluşturulurken dil biligisi içeriği ve konular arasındaki mantıksal ilişki üzerinde durulmuştur. A1’de 25 (13 DBİ, 12 Kİ), A2’de 23 (9 DBİ, 14 Kİ), B1’de 18 (10 DBİ, 8 Kİ), B2’de 24 ( 19 DBİ, 5 Kİ), C1’de 22 (16 DBİ, 6 Kİ) ve C2’de (7 DBİ, 3 Kİ) dilbilgisi ve konu içeriği başlığının yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde öne çıktığı tespit edilmiştir.
Keywords: İkinci dil, Türkçe öğretim, dilbilgisi, konu sıralaması
Research Article
Mustafa Arslan, Dinara Alipbayeva
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 5, Issue 2, pp. 51-60
ABSTRACT
Teaching Turkish as a foreign language is a complex process that involves language learning and cultural interaction. In this context, the experiences, and perspectives of teachers whose native language is not Turkish are crucial for examining the cultural impact on learning Turkish as a foreign language. Cultural elements play a significant role in the development of students' language skills. Nowadays, language teaching requires more than just a focus on grammar and vocabulary. The influence of social and cultural elements on the language learning process is becoming increasingly important. This study aims to investigate the sociological aspects of teaching Turkish as a foreign language from the perspective of non-native speaker teachers. The research was conducted using semi-structured interviews, a qualitative research method. A total of 26 teachers from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Iraq, Tanzania, Kenya, and Bosnia and Herzegovina participated in the study, including 8 Kazakhs, 6 Kyrgyz, 2 Uzbeks, 3 Azerbaijanis, 1 Turkmen, 2 Tajiks, 1 Kurd, and 3 Bosniaks. The interviews with non-native Turkish-speaking teachers explored their perceptions and experiences related to sociological aspects of language teaching. The findings indicate that non-native Turkish-speaking teachers have a high level of awareness regarding the importance of cultural elements in language teaching. it is important to note that the impact of cultural elements on teaching Turkish as a foreign language, according to non-native speaker teachers, is significant and appears to be positive. These elements enable a strong connection to be established between language and culture by influencing students' language learning processes.
ÖZ
Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, dil öğrenimi ve kültürel etkileşimi içeren karmaşık bir süreçtir. Bu bağlamda ana dili Türkçe olmayan öğretmenlerin deneyimleri ve görüşleri, yabancı dil olarak Türkçe öğretimine etkisi sosyolojik açıdan incelenmesi gereken bir sorun durumudur ve öğrencilerin dil becerilerinin gelişimini etkileyebilecek önemli bir rol oynamaktadır. Günümüzde dil öğretimi, sadece dilbilgisi ve kelime dağarcığına odaklanan bir yaklaşımdan daha fazlasını gerektirmektedir. Sosyal ve kültürel unsurların dil öğrenim sürecine etkisi giderek daha önemli hale gelmektedir. Bu çalışma, ana dili konuşuru olmayan öğretmenlerin gözünden yabancı dil olarak Türkçe öğretimine yönelik sosyolojik unsurların etkisini incelemeyi amaçlamaktadır. Araştırma, nitel araştırma yöntemlerinden biri olan yarı yapılandırılmış görüşmelerle gerçekleştirilmiştir. Çalışmaya Kazakistan, Kırgızistan, Irak, Tanzanya, Kenya ve Bosna Hersek'te çalışan 8 Kazak, 6 Kırgız, 2 Özbek, 3 Azeri, 1 Türkmen, 2 Tacik, 1 Kürt ve 3 Boşnak toplam 26 öğretmen katılmıştır. Ana dili Türkçe olmayan öğretmenlerin katılımıyla gerçekleştirilen görüşmelerde, dil öğretimine yönelik sosyolojik unsurlara ilişkin algıları ve deneyimleri incelenmiştir. Elde edilen bulgular, ana dili Türkçe olmayan öğretmenlerin, dil öğretiminde sosyolojik unsurların önemine dair farkındalık düzeyinin yüksek olduğunu göstermiştir. Sonuç olarak, ana dili konuşuru olmayan öğretmenlerin sosyolojik unsurların yabancı dil olarak Türkçe öğretimine etkisi önemlidir ve olumlu yönde değerlendirilmektedir. Bu unsurlar, öğrencilerin dil öğrenme süreçlerini etkileyerek dil ve kültür arasında güçlü bir bağ kurulmasını sağlamaktadır.
Keywords: Kültür, Yabancı Dil, Türkçe öğretimi, Öğretmen Görüşü
Research Article
Huseyin Kara, Doğan YÜCEL
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 4, Issue 1, pp. 1-14
ABSTRACT
Different institutions and organizations teach Turkish to foreigners with different approaches and methods. While making learning more effective and exciting during the flow of the course, these different approaches and methods also strive to free students from the boredom of plain lectures in traditional teaching methods. Placing the student at the center and keeping individual learning at the forefront, use of interactive notebooks enables colorful and rich products to emerge from the combination of students' knowledge and imagination. For teachers to evaluate these products independently, new evaluation criteria should be introduced. Document analysis and qualitative research methods were used in this study. It has been determined that the current evaluation criteria are insufficient in using interactive notebooks. It was attempted to define new evaluation criteria and present examples to teachers.
Keywords: Evaluation Criteria, Interactive Notebook, Teaching Methods, Project Based Teaching, Teaching Turkish as a Foreign Language.
ÖZ
Yabancılara Türkçe öğretimi değişik kurum ve kuruluşlarda farklı metodlar ve yöntemlerle gerçekleştirilmektedir. Uygulanan değişik yöntem ve metodlar dersin akışı sırasında öğrenmeyi daha etkili ve heyecanlı hale getirirken; geleneksel yöntem kullanılan ders öğretimlerindeki düz anlatımın sıkıcılığından öğrenciler kurtarılmaya çalışılır. Etkileşimli defter kullanımı öğrenciyi merkeze alıp, bireysel öğrenmeyi ön planda tutarak öğrencilerin bilgileri ve hayallerinin birleşiminden ortaya renkli ve zengin ürünlerin çıkmasını sağlar. Bu ürünlerin öğretmenler tarafından bağımsız şekilde değerlendirilmesi için yeni değerlendirme ölçütlerinin ortaya konması gerekir. Çalışmada döküman analizi ve nitel araştırma yöntemleri kullanılmıştır. Mevcut değerlendirme ölçütlerinin etkileşimli defter kullanımında yetersiz olduğu tespit edilmiştir. Değerlendirme için yeni kıstaslar belirlenmeye çalışılmış ve öğretmenlere bazı örnekler sunulmaya çalışılmıştır.
Keywords: Değerlendirme Ölçütleri, Etkileşimli Defter, Öğretim Metodları, Proje Tabanlı Öğretim, Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi.
Research Article
Sait Çetindağ
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 3, Issue 2, pp. 81-92
ABSTRACT
The individual interests in new technologies have required the use of technological tools in foreign language learning. As prominent technological innovations, mobile phones have facilitated the use of social network applications in all walks of life. People can improve their foreign language skills through social networks in informal education. In this context, the question ‘What is the effect of social networks on the development of an individual's foreign language skills?’ constitutes the problem statement of this research. Within the framework of the qualitative research approach, the opinions of Turkish teachers were sought. A questionnaire developed by the researcher was forwarded via Google Forms to the teachers of Turkish as a foreign language in private and public institutions. Data were collected through the online questionnaire and analyzed in the SPSS statistics software. According to the results obtained, it has been understood that social networks contribute to developing basic language skills other than writing skills. Using social networks in non-formal education in teaching Turkish as a foreign language will contribute positively to developing daily language skills. In this context, teachers of Turkish as a foreign language should generate projects on how to improve their students' basic language skills through social networks.
Keywords: Language skills, Teacher's view, Social networks, Teaching Turkish as a foreign language.
ÖZ
Bireyin yeni teknolojilere olan ilgisi, yabancı dil öğrenimi açısından teknolojik araçların kullanımını da gerekli kılmıştır. Sosyal ağ uygulamaları, teknolojinin en büyük yeniliklerinden biri olan mobil telefonlarla birlikte hayatın her alanına girmiştir. Bireyler informal eğitim şeklinde yabancı dil becerilerini sosyal ağlar üzerinden geliştirebilirler. Bu bağlamda sosyal ağların bireyin yabancı dil becerilerini geliştirmesine etkisi nedir? bu araştırmanın problem cümlesini oluşturmaktadır. Nitel araştırma yaklaşımı çerçevesinde Türkçe öğretmenlerinin görüşlerine başvurulmuştur. Google Form üzerinden bir anket oluşturularak özel ve kamu kurumlarında yabancı dil olarak Türkçe öğretenlere mail aracılığı ile araştırmacı tarafından geliştirilen anket gönderilmiştir. Online olarak hazırlanan anket üzerinden veriler toplanmış ve SPSS programında analiz edilmiştir. Elde edilen sonuçlara göre sosyal ağların yazma becerisi dışında diğer temel dil becerilerinin geşilimine katkı sağladığı anlaşılmıştır. Yaygın eğitimde sosyal ağların Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılması bireylerin günlük dil becerilerinin gelişimine olumlu katkı sağlayacaktır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretenlerin bu bağlamda sosyal ağlar üzerinden öğrencilerinin temel dil becerilerini nasıl geliştireceğine yönelik projeler üretmelidirler.
Keywords: Dil becerileri, Öğretmen görüşü, Sosyal ağlar, Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi.
Research Article
Mustafa ÇİRİŞ, Mustafa Arslan
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 3, Issue 2, pp. 51-61
ABSTRACT
Learning the language, which is one of the most central assets of humanity, is a considerably tough and arduous process. With the increase in the interaction among countries due to globalization, language learning activities have also gained pace. There are several academic works on methodology in learning Turkish as a foreign language, and one of those is word frequency research. Word frequency studies identify frequently used words in a language. In the study titled "Analysis of the Yağmur Coursebooks Used in Teaching Turkish as a Foreign Language in terms of Vocabulary Frequency and the Context of Common European Language Reference ", the subject of teaching Turkish to foreigners has been discussed, and a document review study has been conducted on teaching Turkish as a foreign language. Word frequency study has been conducted by taking the first and second coursebooks of the Yağmur Turkish Teaching Set, published by Nev Lisan Publishing in 2017, as a reference to cover the A1 and A2 levels. Cibakaya program version 2.3, a frequency software developed for Turkish language by Ceval Kaya, has been used in this study. Considering the findings, the words are grouped under nine categories i.e., noun, verb, adjective, gerund, conjunction, adverb, pronoun, preposition, and interjection/fixed expression, and the word frequencies are separately presented. In this context, it has been concluded that teaching the nouns of concrete objects from the immediate environment, especially at the A1 level, is highly important. It is understood that the teaching of other word types starts right after the teaching the nouns of objects.
Keywords: Word Frequency, Common European Language Reference, Foreign Language, Teaching Turkish.
ÖZ
İnsanlığın en önemli hazinelerinden biri olan dilin öğrenilmesi oldukça zor ve emek isteyen bir süreçtir. Küreselleşmeyle birlikte ülkeler arası etkileşimin artmasıyla birlikte dil öğrenme faaliyetleri de hız kazanmıştır. Türkçenin yabancı dil olarak öğrenilmesinde özellikle yöntem çalışmalarına yönelik birçok araştırma yapılmaktadır ve bu araştırmalardan biri de kelime sıklığı araştırmasıdır. Kelime sıklığı çalışmaları, bir dilde sıkça kullanılan kelimeleri tespit eden araştırmalardır. Ortak Avrupa Dil Referansı Bağlamında Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Yağmur Ders Kitaplarının Kelime Sıklığı Açısından İncelenmesi başlıklı çalışmada yabancılara Türkçe öğretimi konusu ele alınmış, yabancı dil olarak Türkçenin öğretimi hakkında doküman incelemesi çalışması yapılmıştır. Çalışmada A1 ve A2 seviyelerini kapsayacak biçimde 2017 senesinde Nev Lisan Yayınları’ndan çıkan Yağmur Türkçe Öğretim Seti’nin birinci ve ikinci ders kitabı referans alınarak kelime sıklığı çalışması uygulanmıştır. Bu çalışmada Ceval Kaya tarafından Türkçe için geliştirilmiş bir sıklık programı olan Cibakaya programı 2.3 sürümü kullanılmıştır. Çalışmada elde edilen bulgular neticesinde kitapta ad, eylem, önad, eylemsi, bağlaç, belirteç, adıl, ilgeç, ünlem / kalıp söz olmak üzere toplam dokuz kategoride sıralanmış ve kelimelerin sıklık dereceleri gösterilmiştir. Bu bağlamda özellikle A1 seviyesinde yakın çevreden somut nesnelerin adlarının öğretiminin önemli olduğu sonucuna varılmıştır. Nesnelerin adlarının öğretiminden sonra diğer kelime türlerinin öğretimine başlandığı anlaşılmaktadır.
Keywords: Kelime Sıklığı, Ortak Avrupa Dil Referansı, Yabancı Dil, Türkçe Öğretimi.
Research Article
Ertan Miyanyedi
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 3, Issue 1, pp. 19-40
ABSTRACT
A language is a living tool that allows people to communicate. Human beings learn a foreign language while preserving their language to maintain their vitality. S/he teaches his/her language on one hand while s/he learns a foreign language. Teaching Turkish as a foreign language needs to be reconsidered in the light of new developments. In this study, while introducing the “science-based reading approach,” the contribution of this approach to students’ reading comprehension skills and its effect on academic achievement were examined. Experimental and control groups were formed, and pre-test and post-test were administered to these groups in this study. Microsoft Excel and SPSS-21 software programs were used in the analysis of the data obtained from the achievement tests. While there was no difference between the experimental and control groups in pre-tests, a significant difference was found in the post-test achievement test of the experimental and control groups in favor of the experimental group. Based on this result, it can be said that the science-based reading approach has a positive effect on students’ reading comprehension skills. It is expected from Turkish language teachers to conduct new researches with different groups to obtain more accurate results and to compare the results.
Keywords: Comprehension, Science-based Reading Approach, Reading, Teaching Turkish, Turkish as a Foreign Language.
ÖZ
Dil insanların anlaşmasını sağlayan canlı bir araçtır. İnsanoğlu kendi canlılığını devam ettirebilmek için kendi dilini korurken yabancı dil de öğrenmektedir. Bir taraftan yabancı dil öğrenirken kendi dilini de öğretmektedir. Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesi yeni gelişmeler ışığında tekrar ele alınması gerekmektedir. Bu çalışmada Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesinde ‘Bilimsel tabanlı okuma yaklaşımı” tanıtılırken bu yaklaşımın öğrencilerin okuma anlama becerilerine katkısı ve akademik başarıya etkisi incelenmiştir. Çalışmada deney ve kontrol grupları oluşturulmuş gruplara ön test ve son test uygulanmıştır. Başarı testlerinden elde edilen verilerin analizinde MS EXCEL ve SPSS-21 (Statistical Package for the Social Sciences) programları kullanılmıştır. Kontrol ve deney grupları arasında ön testlerde fark görülmezken Deney ve kontrol gruplarının son test başarı testinde deney grubu lehine anlamlı bir fark tespit edilmiştir. Bu sonuçtan yola çıkarak bilimsel tabanlı okuma yaklaşımının öğrencilerin okuma anlama becerileri üzerinde olumlu bir etkisinin olduğu söylenebilir. Daha kesin sonuçlar elde edilebilmesi ve sonuçların karşılaştırılabilmesi için farklı gruplar ile yeni araştırmalar yapılması Türkçe öğretmenlerinden beklenmektedir.
Keywords: Anlama, Bilimsel tabanlı okuma yaklaşımı, Okuma, Türkçe öğretimi, Yabancı dil olarak Türkçe.
Research Article
Serdar DAYAN
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 2, Issue 2, pp. 139-146
ABSTRACT
Many nations fused with one another in history and felt the need to learn each other’s languages due to this fusion. Turks and Arabs have lived together for centuries and united under the roofs of the same states due to their intersection in many common aspects. Their mutual efforts to learn each other’s languages as a result of developing relations and common grounds have persevered till the present. In addition to Turks’ efforts to learn Arabic, there have been intense efforts of Arabas to learn Turkish. The endeavors to learn and teach Turkish, which rose with Divan-u Lugati’t-Turk in the past, are now carried out in an abundance of resources in modern areas through technological tools. Although Arabs and Turks lived together for many years, they have had difficulties and problems in learning each other’s languages as their language come from different language families. This study focused on problems encountered in teaching Turkish to Arab students. Data on the problems experienced by Turkish language teachers who teach in schools and training centers in Baghdad were collected through interviews. Exam papers, homework, and other works of the students were examined. A survey for teachers was conducted in this regard. The study focused on the problems identified as 14 items in line with the examinations.
Keywords: Foreign language, Teaching Turkish, Teaching Turkish in Baghdad.
ÖZ
Tarihte birbirleri ile kaynaşmış ve bu kaynaşma sonucunda birbirilerinin dillerini öğrenme ihtiyacı duyan birçok millet vardır. Türkler ve Araplar birçok ortak noktada buluşmalarından dolayı yüzyıllarca beraber yaşamış ve aynı devletlerin çatıları altında birleşmişlerdir. Gelişen ilişkiler ve ortak paydalar sonucu birbirinin dillerini öğrenme çabaları geçmişten günümüze kadar gelmiştir. Türklerin Arapçayı öğrenme çabalarının yanında Arapların da Türkçe öğrenmeye yoğun çabaları görülmüştür. Geçmişte Divan-ü Lügati’t-Türk ile yükselen Türkçe öğrenme ve öğretme çalışmaları günümüzde modern alanlarda teknolojik araçlarla kaynak bolluğu içerisinde yürütülmektedir. Araplar ve Türkler her ne kadar uzun yıllar boyunca beraber yaşamış olsalar da ayrı dil ailelerinden olmalarından dolayı birbirlerinin dilini öğrenme konusunda zorluk ve sıkıntıları yaşamışlardır. Bu çalışmada Arap öğrencilere Türkçe öğretiminde yaşanılan sorunlar üzerinde durulmaktadır. Bağdat’taki okullarda, kurslarda ders veren Türkçe öğretmenleri ile görüşmeler yapılarak, Türkçe öğretiminde karşılaştıkları problemler hakkında veriler toplanmıştır. Öğrencilere ait imtihanlar, ödevler ve diğer çalışmalar incelenmiştir. Bu doğrultuda öğretmenlere yönelik bir anket çalışması yapılmıştır. Çalışmada, yapılan incelemeler doğrultusunda 14 madde olarak belirlenen sorunlar üzerinde durulmuştur.
Keywords: Yabancı dil, Araplar, Türkçe, Bağdat’ta Türkçe öğretimi.
Research Article
Ahmet Gürdal, Nilüfer Gürdal
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 2, Issue 1, pp. 21-32
ABSTRACT
Teaching Turkish to foreigners has gained significant momentum in recent years. New textbooks and studies increase rapidly in this field. The opportunities offered by linguistics should also be used in these studies. The use of context types should be actively involved in teaching Turkish to foreigners. This study was conducted to determine how much of the context types practiced in B1 Level Yedi İklim and Lale Turkish 3 textbooks used in teaching Turkish to foreigners. The texts and dialogues in these textbooks were identified and examined one by one in terms of the context. Findings were shown in a table with numerical data in Microsoft Excel. It was concluded that the authors who prepare a publication on teaching Turkish to foreigners and those who conduct studies in teaching Turkish to foreigners should benefit more from the use of context.
Keywords: Context types, Linguistics, Lale Coursebook 3, Teaching Turkish to Foreigners, Yedi İklim Coursebook B1
ÖZ
Yabancılara Türkçe öğretimi son yıllarda büyük ivme kazanmıştır. Bu alanda yeni kitaplar ve çalışmalar hızla artmaktadır. Bu çalışmalarda dilbilimin sunduğu olanaklardan da faydalanılmalıdır. Bağlam türlerinin kullanımına yabancılara Türkçe öğretiminde aktif bir şekilde yer verilmesi gerekmektedir. Bu çalışma, yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan B1 düzeyindeki Yedi İklim ve Lale Türkçe 3 ders kitaplarındaki bağlam türlerinin ne kadar kullanıldığını tespit edip kullanılan bağlam türlerini karşılaştırmak amacıyla hazırlanmıştır. Bu ders kitaplarındaki metinler ve diyaloglar belirlenmiş olup bu örnekler bağlam açısından tek tek incelenmiştir. Bulgular Microsoft Excel ortamında tablo halinde sayısal verilerle gösterilmiştir. Yabancılara Türkçe öğretimi üzerine yayın hazırlayan yazarların ve yabancılara Türkçe öğretimi alanında çalışanların bağlam kullanımından daha fazla faydalanmaları gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.
Keywords: Bağlam türleri, Dil bilimi, Lale Ders Kitabı 3, Yabancılara Türkçe Öğretimi, Yedi İklim Ders Kitabı B1
Research Article
Ertan Miyanyedi
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 1, Issue 1, pp. 23-39
ABSTRACT
It is known that foreign language learning anxiety has a negative effect on second language learning. The aim of this study was to determine the foreign language anxiety levels of learners of Turkish as a foreign language. The Turkish language levels of the students, who constitute the sampling of the research, were B1. In this study, Foreign Language Learning Anxiety Scale, developed by Horwitz, Horwitz and Cope (1986), was used as the data collection tool. The reliability of the data was calculated as 0.75 according to Cronbach Alpha reliability coefficient and reliability coefficient calculated by Equivalent Half Method (Split Half) was 0.81. As a result of the analysis, concerns such as negative appraisal anxiety (43%), test anxiety (39%), anxiety of Turkish language as foreign language (36%) and communication anxiety (32%) were determined in students.
Keywords: Foreign language anxiety level, Foreign language teaching, teaching Turkish as a foreign language
ÖZ
Yabancı dil öğrenme kaygısının ikinci dil öğrenimi üzerinde olumsuz bir etkisinin olduğu bilinmektedir. Bu çalışmanın amacı yabancı dil olarak Türkçe öğrenenlerin yabancı dil kaygı seviyelerini belirlemektir. Araştırmanın örneklemini oluşturan öğrencilerin Türkçe dil seviyesi B1’dir. Araştırma genel tarama modeliyle yapılan betimsel bir çalışmadır. Bu çalışmada veri toplama aracı olarak Horwitz, Horwitz ve Cope(1986) tarafından geliştirilen Yabancı Dil Öğrenme Kaygı Ölçeği kullanılmıştır. Elde edilen verilerin güvenirliği Cronbach Alpha güvenirlik katsayısına göre 0.75 ve Eşdeğer Yarılar Yöntemi (Split Half) ile hesaplanan güvenirlik katsayısı 0.81 olarak bulunmuştur. Yapılan analizler neticesinde öğrencilerde olumsuz değerlendirilme kaygısı(%43), sınav kaygısı(%39), yabancı dil olarak Türkçe dersi kaygısı%36) ve iletişim kaygısı(%32) gibi kaygılar tespit edilmiştir.
Keywords: Yabancı dil kaygı düzeyi, Yabancı dil öğretimi, Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi
Research Article
Cemal x Cemal Özdemir
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 1, Issue 1, pp. 1-21
ABSTRACT
While new languages that individuals learn can sometimes be close to their mother tongues, they can sometimes be quite distant from them. At times, they experience negative transmission problem while learning a language close to their native language. It is quite likely that Kazakh learners of Turkish encounter this problem and make variety of mistakes especially when writing consonant letters. The research questions of this study are as follows: “Do Kazakh students use consonants through a positive or negative transmission when their writing skills?” and “What kind of solutions should be offered to the problems related to transfer of letters that Kazakh students experience in their writing skills?” A total of 77 Kazakh learners of Turkish as Foreign Language at A2 level made practices through dictation. 3 extracts, selected from 10 texts chosen from the literature as a result of receiving expert opinions in order to be used in the study, were applied to Kazakh students. The researcher allowed the students to write these texts after dictation. The collected data were analyzed by the researcher with the help of Excel software program. Then, scripts that belong to 11 students were randomly selected from the papers of 77 students. The frequency of errors and types of errors that these 11 students made concerning with the writing of consonant sounds on their dictation papers were classified within the scope of sound changes seen in consonant sounds. It was determined by considering the findings of the study that Kazakh learners made various types of errors related to continuity, discontinuity, consonant-vowel changes and other consonant changes.
Keywords: Kazakh students, Turkish teaching, Consonant, Writing skills
ÖZ
Bireylerin öğrendikleri yeni diller bazen anadile yakın bazen de uzak olabilmektedir. Anadiline yakın bir dili öğrenirken bireyler bazen olumsuz aktarım sorunu yaşamaktadırlar. Türkçe öğrenen Kazak öğrencilerin de söz konusu bu sorunu yaşamaları ve özellikle ünsüz harfleri yazarken farklı yanlışlar yapmaları kaçınılmazdır. Araştırmanın soruları şu şekildedir: “Kazak öğrenciler yazma becerilerinde ünsüz harfleri olumlu mu olumsuz mu aktarımla kullanmaktadır?” ve “Kazak öğrencilerin yazma becerilerinde yaşanan harf aktarımlarına ilişkin sorunlara nasıl bir yöntemle çözüm bulunmalıdır?”. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A2 seviyesindeki 77 Kazak öğrenciye dikte yoluyla uygulama yaptırılmıştır. Araştırmada kullanılmak üzere alan yazından seçilen 10 metin içerisinden uzman görüşlerinin alınması neticesinde seçilen 3 metin Kazak öğrencilere uygulanmıştır. Araştırmacı, belirlenen metinleri okuyarak öğrencilerin bu metinleri yazmasını sağlamıştır. Elde edilen veriler araştırmacı tarafından Excel programı yardımıyla çözümlenmiştir. Sonrasında 77 öğrenci arasından 11 öğrenciye ait kağıtlar rastgele bir şekilde seçilmiştir. Bu 11 öğrencinin dikte kağıtlarında ünsüz seslerin yazımı ile ilgili yaptıkları yanlış sıklıkları ve yanlış türleri ünsüz seslerde görülen ses değişiklikleri kapsamında sınıflandırılmıştır. Araştırma neticesindeki bulgular göz önüne alındığında Kazak öğrencilerin süreklileşme, süreksizleşme, ünsüz ünlü değişimi, diğer ünsüz değişiklikleri gibi kısımlara ait değişik türde yanlışlar yaptıkları belirlenmiştir.
Keywords: Kazak öğrenciler, Türkçe öğretimi, Ünsüz, Yazma becerisi
Research Article
Cemal Özdemir
Journal of Research in Turkic Languages, Volume 1, Issue 1, pp. 1-21
ABSTRACT
While new languages that individuals learn can sometimes be close to their mother tongues, they can sometimes be quite distant from them. At times, they experience negative transmission problem while learning a language close to their native language. It is quite likely that Kazakh learners of Turkish encounter this problem and make variety of mistakes especially when writing consonant letters. The research questions of this study are as follows: “Do Kazakh students use consonants through a positive or negative transmission when their writing skills?” and “What kind of solutions should be offered to the problems related to transfer of letters that Kazakh students experience in their writing skills?” A total of 77 Kazakh learners of Turkish as Foreign Language at A2 level made practices through dictation. 3 extracts, selected from 10 texts chosen from the literature as a result of receiving expert opinions in order to be used in the study, were applied to Kazakh students. The researcher allowed the students to write these texts after dictation. The collected data were analyzed by the researcher with the help of Excel software program. Then, scripts that belong to 11 students were randomly selected from the papers of 77 students. The frequency of errors and types of errors that these 11 students made concerning with the writing of consonant sounds on their dictation papers were classified within the scope of sound changes seen in consonant sounds. It was determined by considering the findings of the study that Kazakh learners made various types of errors related to continuity, discontinuity, consonant-vowel changes and other consonant changes.
Keywords: Kazakh students, Turkish teaching, consonant, writing skills
ÖZ
Bireylerin öğrendikleri yeni diller bazen anadile yakın bazen de uzak olabilmektedir. Anadiline yakın bir dili öğrenirken bireyler bazen olumsuz aktarım sorunu yaşamaktadırlar. Türkçe öğrenen Kazak öğrencilerin de söz konusu bu sorunu yaşamaları ve özellikle ünsüz harfleri yazarken farklı yanlışlar yapmaları kaçınılmazdır. Araştırmanın soruları şu şekildedir: “Kazak öğrenciler yazma becerilerinde ünsüz harfleri olumlu mu olumsuz mu aktarımla kullanmaktadır?” ve “Kazak öğrencilerin yazma becerilerinde yaşanan harf aktarımlarına ilişkin sorunlara nasıl bir yöntemle çözüm bulunmalıdır?”. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A2 seviyesindeki 77 Kazak öğrenciye dikte yoluyla uygulama yaptırılmıştır. Araştırmada kullanılmak üzere alan yazından seçilen 10 metin içerisinden uzman görüşlerinin alınması neticesinde seçilen 3 metin Kazak öğrencilere uygulanmıştır. Araştırmacı, belirlenen metinleri okuyarak öğrencilerin bu metinleri yazmasını sağlamıştır. Elde edilen veriler araştırmacı tarafından Excel programı yardımıyla çözümlenmiştir. Sonrasında 77 öğrenci arasından 11 öğrenciye ait kağıtlar rastgele bir şekilde seçilmiştir. Bu 11 öğrencinin dikte kağıtlarında ünsüz seslerin yazımı ile ilgili yaptıkları yanlış sıklıkları ve yanlış türleri ünsüz seslerde görülen ses değişiklikleri kapsamında sınıflandırılmıştır. Araştırma neticesindeki bulgular göz önüne alındığında Kazak öğrencilerin süreklileşme, süreksizleşme, ünsüz ünlü değişimi, diğer ünsüz değişiklikleri gibi kısımlara ait değişik türde yanlışlar yaptıkları belirlenmiştir.
Keywords: Kazak öğrenciler, Türkçe öğretimi, ünsüz, yazma becerisi